கவிஞர், இலக்கிய விமர்சகர்
குஜராத்தி மொழி மற்றும் ஆங்கில மொழிக் கவிஞரும் தலைசிறந்த இலக்கிய விமர்சகருமான நிரஞ்சன் பகத் (Niranjan Bhagat) பிறந்த தினம் இன்று (மே 18). அவரைப் பற்றிய அரிய முத்துக்கள் பத்து:
* அகமதாபாத்தில் பிறந்தார் (1926). நகராட்சி பள்ளியில் ஆரம்பக் கல்வி பயின்றார். 1946-ல் பம்பாய் எல்பின்ஸ்டோன் கல்லூரியில் ஆங்கில இலக்கியத்தில் பட்டம் பெற்றார்.
* குஜராத்தி, ஆங்கிலம், வங்க மொழி, பிரெஞ்ச், ஸ்பானிஷ், சமஸ்கிருதம் ஆகிய மொழிகளில் நிபுணத்துவம் பெற்றுள்ளார். லண்டனில் சில ஆண்டுகள் சட்டம் பயின்றார்.
* 1950-ல் பாம்பே பல்கலைக்கழகத்தில் ஆங்கில இலக்கியத்தில் முதுகலைப் பட்டம் பெற்றவுடன் அகமதாபாத்தில் எல்.டி. கலைக் கல்லூரியில் ஆங்கில விரிவுரையாளராகச் சேர்ந்தார். மூன்றாண்டுகளுக்குப் பின் ஜி.எல்.எஸ். கலைக் கல்லூரியில் ஆங்கில விரிவுரையாளராகச் சேர்ந்தார். பின்னர் செயின்ட் சேவியர் கல்லூரியில் ஆங்கிலப் பேராசிரியராக நியமனம் பெற்றார்.
* ரவீந்திரநாத் தாகூரால் மிகவும் கவரப்பட்ட இவர், தானும் கவிதைகள் எழுத ஆரம்பித்தார். 1943-ல் முதன் முதலாக ‘சோனாலு’ என்ற கவிதையை எழுதினார். அடுத்த ஆண்டுதான் இவரது முதல் கவிதை ஜாக்ருதி குமார் என்ற இதழில் வெளிவந்தது. முதல் கவிதைத் தொகுப்பின் பெயர் ‘சாந்தோலயா’. அதைத் தொடர்ந்து ‘கின்னாரி’ கவிதைத் தொகுப்பு வெளிவந்தது.
* ‘சாகித்ய சாதனா’ என்ற வாரப் பத்திரிகையின் ஆசிரியராக இரண்டாண்டு காலம் செயல்பட்டார். ‘ஆதுனிக் கவிதா’, ‘யந்த்ர விக்னம் அனே மந்த்ரகவிதா’, ‘சாகித்யாச்சார்யா’, 8 தொகுதிகளாக வெளிவந்த ‘ஸ்வாத்யலோக்’ உள்ளிட்ட விமர்சன நூல்கள் இவரை குஜராத் இலக்கிய உலகின் முக்கிய ஆளுமையாக உயர்த்தின.
* இவரது ‘ஸ்வாத்யலோக்’ நூலின் ஒவ்வொரு தொகுதியும் கவிதையின் கோட்பாடு, நடைமுறை விமர்சனம், ஆங்கில இலக்கியம், ஐரோப்பிய இலக்கியம், குஜராத்தி இலக்கியம் உள்ளிட்ட வெவ்வேறு விஷயத்தைக் குறித்து விவாதிக்கிறது. ‘பிரபல்த்வீப்’, ‘33 காவ்யோ’, ‘சந்தோலயா’ ஆகிய இவரது கவிதைத் தொகுப்புகள் குறிப்பிடத்தக்கவை.
* இவர் சிறந்த மொழிபெயர்ப்பாளரும்கூட. ரவீந்திரநாத் தாகூரின் ‘சித்ராங்கதா’ உள்ளிட்ட பல படைப்புகளை குஜராத்தியில் மொழிபெயர்த்தார். ‘ஸ்வப்னவாசவதத்தம்’ என்ற சமஸ்கிருதக் காவியத்தை ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்த்தார். ‘குஜராத் கவிதைகளின் பேராசிரியர்’ எனக் குறிப்பிடப்பட்டார்.
* இங்கிலாந்து, பிரான்ஸ், இத்தாலி, கிரேக்கம், அமெரிக்கா ஆகிய நாடுகளுக்குப் பயணம் செய்திருக்கிறார். பைபிளிலிருந்து ‘தி புக் ஆஃப் ஜாப்’ என்ற நூலை மொழிபெயர்த்தார். மேலும் பல உலகப் புகழ்பெற்ற படைப்புகளை குஜராத்தில் மொழிபெயர்த்தார்.
* புதுடெல்லி சாகித்ய அகாடமியின் பொதுக் கவுன்சில் உறுப்பினராக ஐந்தாண்டுகள் செயல்பட்டார். 1999-ம் ஆண்டின் குஜராத்தி மொழிக்கான சாகித்ய அகாடமி விருது வென்றார். ஆங்கிலத்திலும் நூற்றுக்கும் மேற்பட்ட கவிதைகளை எழுதியுள்ளார். இவற்றை இவர் தனது மானசீக குரு ரவீந்திரநாத் தாகூரின் கீதாஞ்சலி பாணியில் எழுதியுள்ளார்.
* நர்மத் ஸ்வர்ண சந்த்ரக் விருது, பிரேமானந்த் ஸ்வர்ண சந்த்ரக் விருது, ரஞ்சித்ராம் ஸ்வர்ண சந்த்ரக், நர்ஷீஷ் மேத்தா விருது, குஜராத் சாகித்ய பரிஷதின் சச்சிதானந்த சம்மான் உள்ளிட்ட விருதுகளைப் பெற்றார். இன்று 91-வது வயதில் அடியெடுத்து வைக்கும் நிரஞ்சன் பகத், தற்போது, பிரெஞ்ச் மொழியின் பிரபல கவிதைத் தொகுப்பை குஜராத்தியில் மொழிபெயர்த்துவருகிறார்.
முக்கிய செய்திகள்
வலைஞர் பக்கம்
3 days ago
வலைஞர் பக்கம்
4 days ago
வலைஞர் பக்கம்
9 days ago
வலைஞர் பக்கம்
1 month ago
வலைஞர் பக்கம்
1 month ago
வலைஞர் பக்கம்
1 month ago
வலைஞர் பக்கம்
1 month ago
வலைஞர் பக்கம்
3 months ago
வலைஞர் பக்கம்
3 months ago
வலைஞர் பக்கம்
3 months ago
வலைஞர் பக்கம்
3 months ago
வலைஞர் பக்கம்
3 months ago
வலைஞர் பக்கம்
3 months ago
வலைஞர் பக்கம்
3 months ago
வலைஞர் பக்கம்
3 months ago